Serviços Linguísticos

SERVIÇOS DE INTERPRETAÇÃO E EVENTOS
Se está a organizar ou planear um congresso, uma conferência ou uma reunião de negócios somos o parceiro certo para disponibilizar intérpretes profissionais capazes de assegurar a mediação linguística em várias áreas e diferentes pares de línguas.
Além dos eventos mencionados, também asseguramos trabalhos de interpretação profissional em conference calls, reuniões de negócios e audiências de julgamento.
Traduzimos os documentos ou as apresentações e os discursos produzidos no decorrer do evento, garantido a flexibilidade e uma breve resposta à sua necessidade.
Não deixe de nos contactar pois dispomos de um conjunto variado de serviços de apoio à organização destes tipos de eventos.
Interpretação de Conferência
A interpretação simultânea ou de conferência é a modalidade de mediação linguística assegurada na cabine por um intérprete ou dois intérpretes por cada par de línguas. Por meio de equipamentos específicos para esse fim, garantimos assim a tradução do discurso da língua de partida para a língua de chegada em vários idiomas ao mesmo tempo, em tempo real e sem que haja interrupções no discurso do orador. A seleção dos professionais adequados para área do seu evento favoreceria, sem dúvida, o sucesso do seu negócio.
Interpretação Consecutiva
A interpretação consecutiva prende-se, em especial, com a modalidade de execução da tradução, na qual o orador fala por um curto período, interrompido por uma pausa, onde o tradutor irá fazer a interpretação exata do discurso ouvido. A mediação linguística consecutiva é uma modalidade frequente nas diligências de julgamento, reuniões empresariais, eventos informais, com o público reduzido, jantares de negócios, entrevistas e consultas médicas. A mediação linguística demora mais tempo uma vez que a interpretação é feita de forma consecutiva.
Interpretação Sussurrada
Os serviços de interpretação sussurrada são possíveis de assegurar à uma pessoa que ouvirá a interpretação feita pelo intérprete que se encontra ao seu lado e fala junto ao seu ouvido, sem o uso de equipamentos transmissores ou recetores. Esta modalidade é muito utilizada em ocasiões em que é necessária a tradução para apenas um ouvinte, não sendo viável assegurar a mediação linguística para mais do que uma pessoa, de modo a evitar a perturbação do evento.